Capoeira Wiki-Word of the Week: Canoa

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Canoa

ps

Don't forget to cite your sources!

Capoeira Wiki-Word of the Week: Agogô (Update)

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Agogô

ps

Don't forget to cite your sources!


Update

From Wikipedia...

An agogô (Yoruba: agogo, meaning bell) is a single or multiple bell now used throughout the world but with origins in traditional Yoruba music and also in the samba baterias (percussion ensembles). The agogô may be the oldest samba instrument and was based on West African Yoruba single or double bells. The agogô has the highest pitch of any of the bateria instruments.

Capoeira Wiki-Word of the Week: Saravá

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of  the Week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Saravá

ps

Don't forget to cite your sources!

Capoeira Wiki-Word of the Week: Gantois (Update)

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of  the Week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Gantois

ps

Don't forget to cite your sources!


Update

 

From Wikipedia...

A Sociedade São Jorge do Gantois, Terreiro do Gantois ou Ilê Iyá Omin Axé Iyá Massê como é conhecido fica no Alto do Gantois, 33, no bairro da Federação, Salvador, Bahia.

Essa é outra grande casa de candomblé Gêge-Nagô, que também nasceu da Casa Branca do Engenho Velho, foi fundado por Maria Júlia da Conceição Nazaré em 1849.

O nome Gantois (pronuncia-se gantoá) tem origem na cidade natal (Gante, Bélgica) do dono do terreno onde o templo religioso foi construído.

The Sociedade São Jorge do Gantois, Terreiro do Gantois or Ilê Iyá Omin Axé Iyá Massê is known as the Alto do Gantois, 33, in the Federação neighborhood of Salvador, Bahia.

This is another great house of candomblé Gege-Nago, also born in the
Casa Branca do Engenho Velho, it was founded by Maria Júlia da Conceição Nazareth in 1849.

The name Gantois (pronounced gantoá) originates in the hometown (Ghent, Belgium) of the owner of the land where the house of worship was built.

Capoeira Song of the Week: Besouro Cordão de Ouro

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text.

 

Besouro Cordão de Ouro

 

Quando eu morrer

KWAHN-dooh eh/ooh moh-HEHRH

When I die

Me enterre na Lapinha

Meeh ehnh-TEH-heeh  nah lah-PEEHNH-yah

Bury me in Lapinha

 

(coro/chorus)

Quando eu morrer

KWAHN-dooh eh/ooh moh-HEHRH

When I die

Me enterre na Lapinha

Meeh ehnh-TEH-heeh  nah lah-PEEHNH-yah

Bury me in Lapinha

 

Calça culote, paletó almofadinha

KAH/W-sah, kooh-LOH-teeh, pah-leh-TO, ah/w-moh-fah-DEEHNH-yah

Culotte pants, blazer jacket all elegant and sharp

 

(coro/chorus)

Calça culote, paletó almofadinha

KAH/W-sah, kooh-LOH-teeh, pah-leh-TO, ah/w-moh-fah-DEEHNH-yah

Culotte pants, blazer jacket all elegant and sharp

 

Adeus, Bahia, Zumzumzum, Cordão de Ouro

Ah-DEH/OOHS, Bah-EEH-ah, zoohnh-zoohnh-zoohnh, Kohrh-DOWHNH deeh OH-rooh

Goodbye Bahia, zumzumzum, Golden Belt

Eu vou partir porque mataram meu Besouro

Eh/ooh voh pahrh-TEEHRH POHRH-kay mah-TAH-rahnh meh/ooh beeh-ZOH-rooh

Iam getting out of here because they killed my Besouro

É zumzumzum

Eh/ah zoohnh-zoohnh-zoohnh

It's zumzumzum

 

(coro/chorus)

É Besouro

Eh/ah Beeh-ZOH-rooh

It's Besouro

 

Agora sim, que mataram o meu Besouro,

Ah-GOH-rah seehnh, keeh mah-TAH-rahnh ooh meh/ooh Beeh-ZOH-rooh

Now it's so, they killed my Besouro,

Depois de morte, Besourinho Cordão de Ouro

Deeh-POYEZ deeh MOHRH-teeh, beeh-zoh-REEHNH-yooh KOHRH-dowhnh deeh OH-rooh

After death, Besourinho Golden Belt

 

(coro/chorus)

Agora sim, que mataram o meu Besouro,

Ah-GOH-rah seehnh, keeh mah-TAH-rahnh ooh meh/ooh Beeh-ZOH-rooh

Now it's so, they killed my Besouro,

Depois de morte, Besourinho Cordão de Ouro

Deeh-POYEZ deeh MOHRH-teeh, beeh-zoh-REEHNH-yooh KOHRH-dowhnh deeh OH-rooh

After death, Besourinho Golden Belt

 

Como é que chama?

KOH-mooh eh/ah keeh SHAH-mah

What is his name?

 

(coro/chorus)

Cordão de Ouro

KOHRH-dowhnh deeh OH-rooh

Golden Belt