Capoeira Song of the Week: Pisa Caboclo

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text.

 

Pisa Caboclo

Pisa caboclo, quero ver você pisar

PEEH-zah kah-BOH-klooh KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

Step caboclo, I want to see you step

 

Pisa lá que eu piso cá

PEEH-zah lah keeh eh/ooh PEEH-zooh kah

Step there so that I step here

Quero ver você pisar

KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

I want to see you step

 

(coro/chorus)

Pisa caboclo, quero ver você pisar

PEEH-zah kah-BOH-klooh KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

Step caboclo, I want to see you step

 

Na batido do meu gunga

Nah bah-TEEH-dah dooh meh/ooh GOOHNH-gah

On the beat of my gunga

Quero ver você pisar

KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

I want to see you step

 

(coro/chorus)

Pisa caboclo, quero ver você pisar

PEEH-zah kah-BOH-klooh KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

Step caboclo, I want to see you step

 

Pisa lá que eu piso cá

PEEH-zah lah keeh eh/ooh PEEH-zooh kah

Step there so that I step here

Quero ver você pisar

KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

I want to see you step

 

(coro/chorus)

Pisa caboclo, quero ver você pisar

PEEH-zah kah-BOH-klooh KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

Step caboclo, I want to see you step

 

Na batido do meu gunga

Nah bah-TEEH-dah dooh meh/ooh GOOHNH-gah

On the beat of my gunga

Quero ver você pisar

KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

I want to see you step

 

(coro/chorus)

Pisa caboclo, quero ver você pisar

PEEH-zah kah-BOH-klooh KEH-rooh vehrh voh-SAY peeh-ZAHRH

Step caboclo, I want to see you step

Capoeira Wiki-Word of the Week: Garra

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our  Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of     the week  and post your definition(s) and translations. At the end of     each week,  the entries will be reviewed and then summarized into a     translation and a  definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Garra

ps

Please cite your sources

Capoeira Wiki-Word of the Week: Puxada de Rede (Update)

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our  Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of     the week  and post your definition(s) and translations. At the end of     each week,  the entries will be reviewed and then summarized into a     translation and a  definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Puxada de Rede

ps

Please cite your sources

 

Update

Translated from Portuguese to English, Puxada de Rede literaly means "Pulling of the Net."

from Wikipedia...

Puxada de Rede is a Brazilian folkloric theatrical play, seen in many capoeira performances. It is based on a traditional Brazilian legend.

Plot

A fisherman goes out to fish at night on a jangada, a handmade seaworthy sailing raft used by fishermen of north-eastern Brazil. His wife has a presentiment of something wrong and tries to stop him from going fishing that night. He goes anyway, leaving his wife crying and his kids scared. His wife waits the whole night for him on the beach, and around 5:00am, the usual arrival time, she sees the jangada. The fishermen have a very sad expression and some are even crying, but she does not see her husband. The fishermen tell her that her husband has fallen off the jangada by accident. As they start to withdraw the net, they find his body amongst the fish. His friends carry his body on their arms, in a traditional funeral ritual on the beach.

Capoeira Wiki-Word of the Week: Bagunça

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our  Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of     the week  and post your definition(s) and translations. At the end of     each week,  the entries will be reviewed and then summarized into a     translation and a  definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Bagunça

ps

Please cite your sources