This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.
Our Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of the week and post your definition(s) and translations. At the end of each week, the entries will be reviewed and then summarized into a translation and a definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.
Submit your entries in the comments section below!
This week's Capoeira Wiki-Word is:
Don't forget to cite your sources!
From Camaleão and TRIBO AFRO BAHIANA DE CAPOEIRA ANGOLA TRADICIONAL / MESTRE CABOQUINHO
- (Ohio State University Branch)...
Literally - "vagrancy"
An older term for Angola-style capoeira.
"Bahian capoeira also took on the more deliberate appearance of a game—known colloquially as vadiação, or simply “idling”—through the use of instruments such as drums, tambourines, bells, and an ancient Angolan bow instrument called the berimbau."
"Capoeira regional was the first “style” of capoeira to be self-consciously created to appeal to a wider audience, while the older vadiação remained a more spontaneous expression of everyday Bahian life."
From Espantalho and page 2 of "Capoeira A Brazilian Art Form" by Mestre Acordeon...
"Capoeira is also called capoeira angola, jogo de capoeira, brincadeira de angola, roda de capoeira, capoeiragem, malandragem, and vadiação"
... and pages 132-133 of "Learning Capoeira" by Greg Downey
To maintain flexibility and relaxation while moving means learning to exert oneself without strain, generate force without tension, using minimum effort to accomplish each action, and tighten only when absolutely necessary, for as little time as possible. The resulting style of exertion brings to mind that capoeira was once referred to as vadiação (idleness or vagrancy). Although the term was, no doubt, used ironically, it also captures this approach to physical effort. Players give the impression that their movements are effortless, distracted, lackadaisical, or even lazy. In spite of the extraordinary athletic demands of the game, the loose, gangly state of the participants makes the word "idleness" seem strangely apropos.
Holding the body in novel comportments - like learning to stay relaxed, loose, and playful in the midst of physical confrontation - offers players opportunities to learn about (and from) their bodies. For example, by relaxing in the ginga, a player might notice that a tense posture demands much more energy than a loose-limbed ginga. At first, I marveled that veterans could play back-to-back games for more than a half-hour; I heard incredulously that two mestres played a heated game that lasted almost an hour in our academy. In contrast, novices who kept their muscles tense became winded almost instantly, virtually collapsing after mere minutes. Relaxation was the key to stamina in the roda, instructors tried to tell students. This dawning realization led to months of experiments and self-coaching (reminding myself, "Relax! Relax!" whenever I grew tense), all dedicated to instillin a new bodily tendency in place of the old disposition to become too easily excited."
As just one of many expressions of what is now called “Afro-Brazilian” culture, capoeira embodies the diverse experiences of a community that has survived more than four centu- ries of slavery and marginalization.
In this context, capoeira has been performed as a subversive dance, an evasive form of self-defense, a strutting acrobatic display, an ur- ban street-fighting form, a semi-competitive game, a trick, a joke, and an idle pastime (or vadiação) associated with dock workers, rogues, and vagabonds. More recently, it has been transformed into a modern, multivalent art form, synthesizing many or all of these aspects for contemporary purposes.
... and just a little Portuguese Grammar from yours truly Guatambu and any book of Portuguese Grammar...
Vadiação (noun) is the act of being idle or the act of being a vagrant, also it can mean the act of walking around with no particular destination in mind
It is based off of the verb vadiar (inf.) which means to idle, be a vagrant, walk around with no particular destination in mind