Viewing entries tagged
guatambu

Comment

Capoeira Song of the Week: Ijexá É A Dança Do Nego

You submit the songs.  We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

 

From Ponta de Flecha.  Enjoy!

 

Ijexá É A Dança Do Nego

 

 Ijexá é a dança do nego 

 Eeh-zhey-SHAH eh/ah ah DAHNH-sah dooh NEH-gooh

Ijexá is the dance of the Afro-brazilian man (woman/people)

 

(coro/chorus) 

Ijexá é a dança do nego

 Eeh-zhey-SHAH eh/ah ah DAHNH-sah dooh NEH-gooh

Ijexá is the dance of the Afro-brazilian man (woman/people)

 

E o nego é, é Nagô 

Eeh ooh NEH-gooh eh/ah, eh/ah nah-GOH 

And the Afro-brazilian man is, is Nagô

 

(coro/chorus) 

E o nego é, é Nagô 

Eeh ooh NEH-gooh eh/ah, eh/ah nah-GOH

And the Afro-brazilian man is, is Nagô

Comment

Capoeira Wiki-Word of the Week:  Subúrbio (Update)

Comment

Capoeira Wiki-Word of the Week: Subúrbio (Update)

This feature is designed to spark your interest in researching the world of capoeira's vocabulary, history, and philosophy.

Our  Capoeira Wiki-Word series invites you to research the word of     the week  and post your definition(s) and translations. At the end of     each week,  the entries will be reviewed and then summarized into a     translation and a   definition of the Capoeira Wiki-Word of the week.

Submit your entries in the comments section below!

This week's Capoeira Wiki-Word is:

Subúrbio

ps

Don't forget to cite your sources

Update

 Subúrbio literally translates to "suburb" in English.

As you can see from the pictures above, our ready definition of the "'burbs" doesn't quite match up with its Brazilian counterpart. 

Subúrbio when used to describe a Brazilian neighborhood is generally referring to a poorer part of town.  It's an interesting paradox in terms of our reference vs. the Brazilian one... 

In the US it's tipical that the rich live high on the hill, and the commoners down below.  In a city like Rio de Janeiro, it is the exact opposite.   

In the US, the affluent escape to the suburbs, but the poor are overwhelmingly who live in the subúrbio in Brazil. 

There is a great deal of beautiful people and their cultural manifestations to be experienced in the Brazilian subúrbio.  Capoeira can be your ticket to that experience, but you will want to have a friend(s) in the right place(s).

Comment

Comment

Capoeira Fitness Tip of the Week

This feature is designed to give you functional training tools for your off days when you are not training capoeira.  We will be looking at various excercises, tools, and resources that we will have as resources for you to devise a strategy for your overall physical development as a capoeirista.

The goals will be:

Overall Physical Health

Promoting Longevity

Improved Performance in your capoeira training and game

This week we look at how to safely open a Thai young coconut.

Enjoy!

Comment

Comment

Capoeira Song of the Week: Afoxé lorin Afoxé loriô

You submit the songs. We show you the lyrics, translation, and give some phonetic spelling to help your pronunciation.

The format works like this:

The lyrics in Portuguese are in bold

The phonetic spelling for pronunciation is in italics with the STRESSED SYLLABLES IN ALL CAPITALS with syllables se-pa-ra-ted by dash-es

The English translation is in regular text

Afoxé lorin Afoxé loriô

(coro/chorus)

Afoxé lorin

Ah-foh-SHAY loh-REEHNH

Afoxé lorin

É lorin

Eh/ah loh-REEHNH

É lorin

(coro/chorus)

Afoxé loriô

Ah-foh-SHAY loh-reeh-OH

Afoxé loriô

É loriô

Eh/ah loh-reeh-OH

É loriô

Comment